Category: производство

Category was added automatically. Read all entries about "производство".

«Present Perfect» – По-русски

Dear Friends at Learn Russian,

Please be so kind as to review and critique the below Russian text regarding grammar, style, choice of vocabulary or any other aspect that comes to mind.

Thank you in advance for your kind input.

Best regards,

FB


Представьте себе у вас есть друг. Его зовут Джон. Ему 30 лет. Когда Джону исполнилось 18 лет он вступил на работу на фабрике. И Джон всё ещё там работает. В этом слчае по-русски мы бы сказали, «Джон работает на этой фабрике уже 12 лет». Значит, мы бы использовали глагол настоящего времини – ведь Джон «всё ещё там работает».

По-английски об зтом мы думаем по-другому. Зная, что Джон на заводе равотает уже 12 лет, мы бы выразили свои мысли следующем образом: "John has worked at the factory for 12 years". То есть, мы используем “Present Perfect”. Потому что, с нашей точки знения Ждон уже вступил на фабрику 12 лет тому назад и до сих пор там работает.

Когда по-английски мы говорим о действии, начинающем в прошлом и действующем до настоящего времини, мы пользуемся “Present Perfect”.

И если вдруг Джон умер, уже в следующий момент после его окончания мы больше не можем пользоваться настоящим временем в связи с его действием на зоводе. Поэтому нам придётся сказать “John WORKED at the factory for 12 years”. У Джона больше нет времини – его время закончилось.

Таким образом вы видите, что у английского есть очень тонкое ощущение связей между человеком и своим временем (в любых значениях этого слова).

Как остро гогорил Хемингуэй о нашем времени “Ask not for whom the bell tolls, for it tolls for thee".

Thank you all very much for your valued input.

NB. The original text has been left unedited for pedagogical purposes.