Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

CAKE

(no subject)

Hi all!

I posted this in linguaphiles, and it was suggested I cross-post it here, too. :)

I have a Russian oral exam coming up, where I'm supposed to reproduce five short texts from memory that I've written on themes I've been assigned.

While the texts obviously have to be grammatically correct, we've been given to understand that we can basically do whatever we want to arrive at that end result, like taking entire sentences from Wikipedia or other Russian websites, asking for corrections from native speakers, and so on. The idea is to be sure that what you have is correct and then memorise it, so you'll have a small mental database of correct grammatical constructions, I guess.

As such, I'd be super grateful if any of you would be willing to take a look at what I've written and let me know what mistakes I've made, suggest more authentic sounding ways to phrase things, and whatnot.

Collapse )

Thanks so much in advance for any corrections or advice you can give me! :)
leningradka ja

(no subject)

Hi!
Please help me with this text (it is a part of a longer text)! I learn so much from you guys!

В 2014 я начала переводить повесть "Спуск под воду" Лидии Чуковской (1907-1996). Я эту повесть перечитывала, наверное, раз десять, и его герои стали мне родными. Я давно хочу познакомить их со шведскими читателями, но долго не верила, что я смогу перевести такую качественную литературу. А в 2014 году начала, и теперь у меня осталось совсем немного, несколько странниц. И кажется, издательство будет ее издавать. Конечно, одна я не справлюсь, у редактора будет много работы. В повести еще и выдержки из стихов Пастернака, Ахматовой и Блока - там где я не нашла хороший перевод, я даже не пробовала сама... Ну, если честно, пробовала, но сразу сдалась и решила не трогать, болели глаза и уши от того, что я сочиняла... Но остальное было не так сложно, как я думала.

То читала вслух и наслаждалась, то читала вслух и плакалa....

Увлекательно, интересно. Было такое, что ОДНО русское слово превратилось в одиннадцать шведских! "Напровожалась!" стало "Nu har du fått följa med en bit, nu räcker det!".

Тексты на русском для иностранцев

Посоветуйте, пожалуйста, какие-нибудь книги или просто тексты на русском, которые осилит начинающий. Первое, что приходит в голову - сказки. Но русские сказки обычно имеют вычурную лексику (один колобок с сусеками чего стоит), иностранцам будет тяжело.
Возможно, кому-то встречались тексты билингва русский-французский (но именно для французов, т.е. исходный текст на русском, а параллельно ему перевод на французский)?
И еще отдельный вопрос: наши мультфильмы и фильмы с субтитрами. Где искать и, главное, что (начинающий уровень)?

Заранее спасибо!

Translation Help

Hello! Happy new year to everyone (I haven't posted since the new year so there you have it). I am having some difficulty with a few sentences in this article. Any help would be greatly appreciated!

Просят только одно: "не надо нас снимать, позорить." (What I understand from this sentence is that it loosely translates to "They only ask one thing: "Don't shoot us" but how does 'позорить' come into play? I know it's the verb "to shame", or am I wrong?)

На кадрах оперативной съемки видно, как их задерживают пограничники. (Context wise, this is the paragraph this sentence finds itself in: Этих девушек вели нараванными путями через египетско-израильскую границу. Верблюжьими тропами они прошли через Синай. На кадрах оперативной съемки видно, как их задерживают пограничники. Среди арестованных погонщиков - один араб и два выходца из восточных республик СНГ.)

Тюрьму в Хидере хочется назвать уютной. (Context: Тюрьму в Хидере хочется назвать уютной. Здесь вызволенные из страшных дискретных квартир девушки ожидают своей участи. Увидев оператора, они прячут лица. Никто из них, конечно, не думал, что путешествие на край света закончится вот таким образом. Они мечтали о богатых шейхах и восточной сказке. Конец именно этой сказки все-таки можно считать благополучным - ведь им удастся вернуться домой.)

And last one!

У каждой - своя, холодящая душу история. Would I be wrong in translating this as "Each has their own chilling story."?

Thank you so much! :)
leningradka ja

Я что сказала?!

Слyшала запись и услышала неправильную конструкцию. Я помню, что я хотела сказать, но я понимаю, что у меня не получилось.

Я хотела сказать: "Она не могла наглядеться на фильм "Доктор Живаго"" (что, в принципе, тоже наверное странное высказывание...) но сказала я: "Она нагляделась фильмом Доктор Живаго".

Теперь вопрос: как эти слова вообще воспринимаются? Понятно, что она много раз смотрела этот фильм? Или вообще не понятно?
Wolfie

It's been a while

Hello everyone,

I haven't used Russian in a while, and so I was wondering if you could check a message I wish to write my friend in a book that I bought for her. Just want to make sure it has no mistakes (which I'm sure there are). Thanks!

Дорогая Римочка,

Я с другом гулал по торгцентру и случайно попал на эту чудесную прелесть и сразу же тебя вспомнил. Видимо, здесь тоже очень популярен наш Чебурашка. Я уже увидел не только книги, но и мультики, ленты для мобильных, и даже мячики для ванны с фигурой Чебурашки. Конечно, увидев эту книжку, я не мог не купить и послать ее тебе. Может быть и прочтешь для своей дочки когда-нибудь? Это и годиться к практике японского языка, не правда ли?

С большой-пребольшой любовью,
Уилсон
otec inokentij baj

(no subject)

I have a little text from my LJ here, I would really like help to correct it. Especially it is intressting for me to improve the way I use verbs. I want it to sound like when you tell a story orraly, you know the way one can use present tense about the past, for example.


Collapse )

 

Стихотворение

Очень прошу прощения, если это уже здесь было, я так и не нашел как воспользоваться поиском.

Стихотворение под названием "В помощь изучающим русский язык", автор Николай Голь:

Мы пошли с Надюшей в душ,
Вдруг приперся Надин муж.
То ли мне надеть одежду,
То ли мне одеть Надежду…


Hm, oryx_and_crake tell me that I do it wrong.. Ok, I'll try to trabslate. In this poem we may see classical "game of words" - try to see it and translate it correct :)

Presentation in Russian! Marina Tsvetaeva

Hey all! I have a presentation to do in Russian on Monday, February 12 (tomorrow!). I was wondering if I can get any last comments on it (grammar, style, points, facts, и.т.д.)

The first part is just my powerpoint, so it's meant to be bulletpoints and vague.

(I'm speaking about the Russian poet Marina Tsvetaeva. . .)

Её жизнь
Родилась в Москве в 1892-ом году
Отец был профессорм
Мать была пианистом
У неё были две сестры и один брат
Училась в многих частных школах за границей
"Вечерний альбом” в 1910-ом году
Сергей Ефрон
София Парнок
Цикл “Подруга”
Голод после революции
В Берлине, в Праге, в Париже
Творческая сила за границей
Изгнание
Возвращение
Смерть в 1941

Её стихи. . .
. . .похожи на символические стики (на Ахматову, на Блока)
. . .включает народный образность, библейские ссылки, и много “парадоксов”
. . .часто говорят о мямежниках, включая её собственное уыганское наследие
. . . сделали пророческие предсказания, что она не будет оценана в течение её целой жизни

I also have a speaking part that explains these points. Here is that:

М.Ц. родилась в Москве в 1892-ом году. Её отец был профессором истории искусства и её мать была талатливым концертым пианистом. Её отец не разрешили её матери играть на рояле публично после их брака, и из-за этого, мать отказала давление на Цветаеву, чтобы стать пианистом сама. Были натянутые отношения между ними, мока её мать умерла в 1906-ом году. Цвет. училась в многих частных школах за границей, и там она изучила французкий, немецкий, и английский язык.

Она начала писать стихи когда была молодой, и напечатела собрание стихов когда ей было 18 лет, который называл "Вечерний Альбом." Стихи получили хорошие отхывы и люди начали обращать внимание на поэта.

В 1912-ом году, вышла замуж за друого поэта, Сергейя Ефрона и у них родились две дочери и один сын. У неё были несколько связей. Одна из них была с женским поэтом, Софией Парнок. Её отношение с Софией вдохновила цикл стихов, по имени "Подруа"

После революции в 1917-ом году, Цвет. осталась в Москве и в течение голода, одна их её дочерей умерла. В 1922-ом году, переехала в Верлин, и потом в Прагу и Париж. За границей, написала много стихов, но в течение двадцатых и тринадцатых, стало очень трудным напечатать в России из-за цензуры. Однако, она чуствовала изолированной во Франции, и ей не хватало её мужа и семьи, которые зили в Советском Союзе. Она возвратила домой в 1938-ом году, но в течение года, её муж был казнен и дочь была заключена в гулаг. Она повесилась в 1941-ом году.

Any commentary will be great. I also plan to discuss one of her poems (a favorite of mine that starts of Идёшь на мена похожи. . . ) if anyone has any insights.

Thank you so much!

Mel

Passage feedback

Hi, I just joined the Learn Russian community and started a journal that I'm using for Russian writing/typing practice. I've only been studying Russian for a few years, and have never really lived there, so my language needs some work. I wrote my first Russian entry today, which introduces myself-- could some people look it over and give me feedback about grammar, style, awkward phrases, etc.? I would very much appreciate it. I look forward to contributing to the community! I'm pasting the entry below...

Во-первых, я хотел бы писать немного о себе. Меня зовут Джастин, но чаще люди зовут меня "Дасти," мое неформальное имя (nick name). Мне 23 года и я живу в дайтоне, огайо (в америке). Я недавно окончил уневерситет Майями, который находится в оксфорде. Оксфорд--маленький город недалеко от дайтона и цинциннати, также в штате огайо. Там я изучал два предмета, комьпютерная техника и русский язык. Я очень интересуюсь русским языком и културой. Я уже изучал русский язык 4 года и, в будущем, я надеюсь свободно говорить по-русски.

Много американцев спрашивают мне, "Почему вы зантимаетесь русским языком?" В детстве, я прочитал несколько книг и расказов русской литературой, как например, "Пальто" (Николая Гоголя) и "Преступленые и наказаные" (Достоквсого), и я получил большое впичатление от прочитаного. По-этому я решил изучать русский язык и литературу в университете. В 2004, я ездал в россию (в великом новгород) месяц по студентчиской программе. Я учился в Новгородском Государственном Университете и жил с русской семёй.

Я сейчас работаю программистом в цинциннати, и собираюсь переехать в россию этим летом, чтобы учиться или преподавать английский язык. Я ещё не знаю где я буду жить в россии, но я предпочитаю жить в маленьком городе (а не в петере или в москве). Скажите мне, пожалуйста, если у вас внушения.