?

Log in

well since you've all been so helpful - Learn Russian [entries|archive|friends|userinfo]
Learn Russian

[ website | community archive ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| Community rules Looking for a pen pal or live chat in Russian? ]

well since you've all been so helpful [май. 8, 2005|03:39 pm]
Learn Russian
learn_russian
[gjertsen]
I'd like to trouble you with one more question today. I'm linking to a friend's blog, the title of which is: "she just walks around with it." (the "it" in this case refers to "her big butt.")
Translations like this are a bit beyond me at my level but here's what I've come up with:
Она толкько гуляет вокруг с ним.
I'm fairly confident that "гулять" is the right verb but do I need the "вокруг"? Also how would I translate the "just" in this sentence. (it's basically an answer to the question "what does she do with it?" "she just walks around with it.")
thanks, I'm really greatful for your help.
dina
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: gera
2005-05-08 07:55 pm
There no good translation for that in Russian.
The best I can come up with is "Она так и ходит с ним".
You'd usually use "просто" for "just", but I wouldn't use it here.

Also, I'd suggest that you move you blog to LJ. I am sure a lot of volonteers will correct your mistakes and answer your questions.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: simonff
2005-05-08 08:09 pm
Should not it be "с ней"? In Russian the word "butt" ("задница") has feminine gender.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: ex_ex_zhuzh
2005-05-08 08:19 pm
Зад is masculine. Ходит с голым задом.
(Ответить) (Parent) (Thread)
(Удалённый комментарий)
From: ex_ex_zhuzh
2005-05-08 07:58 pm
1. No, you don't need "вокруг".
2. In this case I'd translate "just" as "просто".

And I'd say "ходит", not "гуляет". "Она просто с ним ходит".
(Ответить) (Thread)
From: gjertsen
2005-05-08 08:09 pm

thanks

why is it ходит? I thought гуляет meant something like "wander around"?
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: lexabear
2005-05-08 08:22 pm

Re: thanks


I believe гуляеть is "wander around" as in "take a stroll" - a specific action. Ходить is used here to mean more like "walking in general"
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: frostflake
2005-05-08 08:24 pm

Re: thanks

гуляет would mean "strolls" or "goes for a stroll." ходит means far more generally that she goes about with a sizable behind, rather than that this one time, she went for a stroll with it.

If you're saying, "I'm going to wander around," you could definitely say, "я иду гулять," but it literally means "I'm going to go for a stroll."
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: gjertsen
2005-05-08 10:19 pm

Re: thanks

your post on this subject will from now on always be the way I remember how to distinguish between these two verbs "means far more generally that she goes about with a sizable behind, rather than that this one time, she went for a stroll with it."
That's pretty damn funny.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: frostflake
2005-05-08 11:20 pm
Thanks. Every once in a while I understand verbs of motion.
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: ex_ex_zhuzh
2005-05-08 08:27 pm

I have no good explanation.

Walks around means both ходит and гуляет, I just think ходит is a better match here.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gera
2005-05-08 08:52 pm

Re: thanks

You would use гуляет in 3 contexts:
1. Going for a walk in the park, spending time outside - Вышла погулять.
2. Hanging out with friends - Мы с ребятами всегда здесь гуляем.
3. To party - Мы на свадьбе хорошо погуляли.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: wolk_off
2005-05-09 09:21 am

Re: thanks

Not just "to party", but "to have a big drinking party" -- гулять in this 3rd meaning requires a lot of drinking :))
(Ответить) (Parent) (Thread)
From: _alex_dee_
2005-05-08 08:25 pm
imho,
она просто трясет своей задницей :D
она просто виляет своей (огромной, большой) задницей.

>just
просто или только

>her big butt.
булки %))

>walk around
maybe прогуливается ?
(Ответить) (Thread)